Прочитав Пэтси письмо, Амелия спросила:
— Правда, хорошая новость? Твой маленький друг поправился и отлично себя чувствует. И ты скоро тоже поправишься. Ты рада?
Но девочка была совсем не рада. Личико у нее сделалось грустное. Да еще припомнились слова Роя, почему птичку нельзя выпускать из лавки, и она окончательно расстроилась.
— Ой, Амелия, а что, если ястреб или филин доберется до него?
И впервые за все свое пребывание в больнице девочка расплакалась.
Амелия перепугалась.
— Что такое, что случилось?
— Хочу домой. Хочу к Джеку.
Прошло еще несколько недель.
Френсис находилась в кухне, когда зазвонил телефон.
— Миссис Клевердон, это доктор Гликман.
— Да, доктор?
— У нас тут не все благополучно. Вам надо бы поскорее приехать в Атланту.
Френсис и Освальд отправились в путь в пять утра и в половине двенадцатого были уже в кабинете у доктора.
— Что случилось? — встревоженно спросила Френсис.
— Выздоровление застопорилось. Больной, пожалуй, даже хуже. Мы делаем все, что можем, но у нее будто пропала воля к победе.
====А без этого никакие лекарства и терапевтические процедуры не помогут.
— Как же так? И что нам теперь делать?
— Не тратьте зря деньги на больничную койку. Рекомендую забрать девочку домой на какое-то время. Пусть немного отдохнет.
— А разве лечение уже закончилось? — удивился Освальд.
— Нет, не закончилось. Нужно продолжать терапию, пока не наступит кардинальное улучшение. Не люблю выписывать пациентов до срока, недолеченными… только Пэтси, похоже, сейчас уже стало все равно, поправится она или нет. А ведь так все хорошо шло… Вы не в курсе, что могло послужить причиной?
Френсис посмотрела на Освальда, потом на доктора:
— Наверное, ее выбила из колеи история с этой птицей.
— С птицей, которая на фото? — уточнил врач.
— Да. С подраненным виргинским кардиналом, — подтвердил Освальд.
Доктор Гликман приободрился.
— Может, она повидается с ним и повеселеет. Во всяком случае, попробуйте. А сюда птицу доставить никак нельзя?
— Нельзя, — вздохнул Освальд. — В этом-то все и дело. Птица умерла.
— Ах, вот как. А вы ей сообщили?
— Нет, мы побоялись сказать правду, — призналась Френсис. — Мы наврали, что ветеринар вылечил пичугу и она улетела. Лучше бы нам не лгать.
— Мы не знали, что делать, — сказал Освальд.
Доктор Гликман внимательно поглядел на двух донельзя расстроенных людей, сидящих перед ним.
— Не судите себя слишком строго. Пусть она верит, что птаха жива. Это дает ей какую-то опору. Будем надеяться, что через некоторое время она успокоится, придет в себя и можно будет продолжить лечение.
— И какой срок на это отводится? — спросила Френсис.
Доктор Гликман только головой покачал:
— Боюсь, небольшой. Если прекратить терапию, мускулы постепенно ослабнут, нога возвратится в прежнее положение и все наши труды пойдут насмарку. Очень хотелось бы верить, что она приедет сразу после Рождества.
Пэтси, похудевшая и осунувшаяся, пришла в нетерпеливый восторг, узнав, что едет домой. Амелия, как ни жаль ей было расставаться с девочкой, помогла малышке собраться.
— Скоро увидимся, — ободряюще шепнула она, когда Пэтси подкатили в инвалидной коляске к машине. А сама подумала: «Увидимся ли мы еще когда-нибудь?»
Всю дорогу до Затерянного Ручья Пэтси тихонько беседовала с фотографией Джека, а Освальда и Френсис терзала совесть.
Дома выяснилось, что девочка еще очень слаба и ходить может лишь с огромным трудом. Она почти не выбиралась на свежий воздух, большую часть времени проводя в четырех стенах. Каждый на свой лад старался ее развлечь, но Пэтси хотела лишь одного — повидаться с Джеком.
— Солнышко, Джек, наверное, далеко улетел, у него теперь своя семья, столько забот, — увещевала ее Френсис.
Но Пэтси не сдавалась:
— Мистер Кэмпбелл сказал, если сильно захочешь, то сбудется. А я очень-очень хочу увидеть Джека.
Каждое утро Пэтси просыпалась с надеждой, что сегодня они наконец встретятся, а когда ее друг не показывался, старалась скрыть разочарование. В дождь она сидела в своей комнате и неотрывно глядела в окно, не мелькнет ли среди струй алое оперение. У Френсис не хватало смелости поведать ей правду, да и доктор Гликман сказал, что даже фальшивая надежда лучше, чем безнадежность. От наступающего Рождества Френсис ожидала многого: вдруг праздник развлечет девочку и она перестанет думать о встрече со своим пернатым другом? Френсис признавалась Милдред:
— Впервые Пэтси будет праздновать Рождество вместе с нами, и пусть про меня говорят что угодно, завалю девочку подарками.
День за днем Клод Андервуд доставлял к причалу Френсис пакеты с рождественской символикой — чуть ли не каждый магазин, высылающий товары по почте, внес свою лепту. Плюшевые зверюшки, книги, игры, обновки — все это предназначалось Пэтси, а Милдред, на которую иногда нападала охота к рукоделию, шила ей дюжину подушечек на кровать.
За три дня до Рождества, когда Окутанная Тайной Ель была уже наряжена, позвонила Дотти:
— Френсис, немедля ко мне.
Та помчалась на почту.
Дотти с мрачным лицом достала из коробки с надписью «Письма Санта-Клаусу» конверт и передала Френсис.
Знакомые детские каракули.
...Дарагой Санта Клаусе!
Пажалуста разриши мне увидится с Джеком. Баюсь как бы с ним ни случилось чего плохого. Я вела сибя харошо. Я сичас живу у миссис Клевердон в голубом доме у почты.